bokee.net

商务翻译博客

他的关注 更多

他的粉丝 更多

他加入的企业博客 更多

数据统计

  • 创建日期:2013-11-21
  • 最后更新日期:2013-12-03
  • 总访问量:2953 次
  • 文章:2 篇
  • 评论数量:0 篇
  • 留言:0 篇

最新动态更多

    文章分类:

    顶置文章

    最新文章 (2篇) 更多

     同声传译的定义:上海翻译公司-汉思通

    翻译有笔译和口译。口译又分为陪同翻译,交替传译,以及同声传译。交替传译在英文中叫“consecutive interpreting”、同声传译在英文里叫“simultaneous interpreti

    阅读(0) 评论(0) 2013-12-03 02:07

     翻译行业的现状及前景:发布者:翻译公司 - 汉思通

    目前全球经济一体化步骤的提速,相互之间的依赖程度日益紧密。不同国家之间的贸易交往及文化交流,离开翻译是无法进行的。据统计,对外经济的范围的扩大将给翻译行业带来数百亿元的翻译市场。业内人士指出,中国翻译行业的服务质量和人才管理有待进一步提高。

    官方表示,北京年奥运会和2010年的上海世博会为中国翻译业带来空前的机遇。在发达国家,外语和本土语言的使用比例通常为1:7。到2008年,北京这一比例已达到1:10。

    中国的翻译服务市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。武汉市翻译实力居全国第三,真正具实力的专业翻译公司不到十家。汉思通翻译公司是目前上海市最为专业的翻译公司之一。

    面对巨大机遇,中国翻译行业开始步入规范。国家人事部从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考试已经举办两次,参考人数约4600人,平均通过率为30%。

    为规范翻译服务市场和拓展行业职能,国家质量监督检验检疫总局于2003年11月发布了《翻译服务规范》。规范于今年6月1日起实施,使消费者有了选择翻译服务的客观标准。

    该专家指出,与翻译公司业务相对比较发达的欧美国家相比,中国的新兴翻译市场仍处混乱状态。目前的问题主要表现在翻译质量无法保证,没有细化的专业分工,市场价格不规范等方面。中国目前还没有一个政府部门主管翻译事业,一个统一、完整、系统的政策规范还没有到位。在西方国家,翻译行业普遍有政府的主管单位某种程度的政策指导。

    同时,翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国译协的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。

     

    阅读(0) 评论(0) 2013-11-21 22:58

    留言 更多

    留言板
    登录名 密码 注册
    验证码